Copyright 2004-2015 Marnix Berkhoff
1500    genealogy - genealogie    2000+
Help Us
Surname History  Berkhof(f) means literally `birch-farm´ or `birch-farmhouse´ and falls as such under the so-called farm  names. Such a name served as an address when street names were not commonly used. To leave no doubt  there would have stood a birch tree in the yard. Certainly not all farms received a name. This was only the  case when  the owner was a leading figure in the neighbourhood or if he leased out the farm to a third  party. In the last case a name made the farm and the belonging land easily identifiable. That was from a  judical point of view important for the preparation of official documents. But it was also convenient for  the owner when he had more possessions and kept extensive (financial) records. Fairly common practice  in farm names was that the lessee (tenant) of the farm and his family received the farm name as an  addition behind the first name and the patronymic.   Primarily, however, was the name connected to the farm and the yard. This meant that a new succeeding  lessee and his family could also become known by the farm name. This way several unrelated families can  have their name derived from one and the same farm! Because the lessee and his descendants that had left  the farm, often continued in using the farm name by which they had become generally known. But he or  one of his (grand) children could also adopt a new surname. For example from another farm, or one  derived from a craft. After the introduction of the Dutch Civil Registration around 1811 and the German  Standesamt in 1876 these changes of surnames were not possible anymore. But the practice that farm  names determine the name by which a person is known, still occurs in some regions. For example in  Vriezenveen. A person's official name is sometimes not even known there; only at the Civil Registration.  
That the name Berkhof(f) is indeed derived from a farm with that name, is so far only demonstrated in black and white by the Dutch family tree  Lunteren. The farm was owned by the Church of Lunteren and was known for years as Berkhof when in 1738 a certain Hendrik Jansen (read: Jan-son)  came there to live. He and his children became known as the people `Van den Berkhof´ and `Berkhof´. Descendants who no longer lived on the farm  continued using the name. Illustrative for the fact that farm names were used as addresses, is that the road to the Lunteric Berkhof farm, later (in the  nineteenth century) received the name `Berkhofweg´ (Berkhofroad). Unfortunately, reconstructing the name origin is not this `easy´  for other family  trees. For instance, around 1777 in the nearby Kootwijkerbroek a certain Wouter Willemsen (read: Willem-son) and his children from his third  marriage adopted the surname Berkhof. Why remains unclear. His children from his first two marriages only used the patronymic `Wouters´. His  brothers and father who were born in Harskamp used only a patronymic too and there seems not to be a relationship with the family tree Lunteren.  For the family tree Kootwijk the surname seems to pop up out of the blue.   From other farms it is suspected that they have determined the adoption of the Berkhof(f) surname. So live near the former Berkhof farms in  Udenhout and Overa (still) many namesakes. These are family trees we know little to nothing about. The earliest known references to these farms date  from 1541 and 1495. Such relation cannot be made with the former Berkhof-farm in Oldeneel near Zwolle. This farm, which appears in a document  from 1521, seems to have had no name `name-legacy´ in the region. In Germany further, three farms are located near Dordmund in Flierich and  Ahlen-Dolberg. In the last mentioned place there are even two, a large and a small one. The surnames Berckhoff, Grosse Berkhoff and Berkhoff that  can be found there, will certainly have a relation. Near Hannover even a village called `Berkhof´ can be found. It is already mentioned in 1381 as  `Birkenhof´. It can be found just North of Hannover at the A7 motorway and is known throughout Germany for its traffic reports. It is quite possible  that the Berkhoff surname bearers in the nearby villages Peine and Liebenburg derive their name from it.   Unfortunately, we know little about the use of the name in the Hannover and Dordmund area. Except that in the 17th and 18th centuries many  namesakes from the Dordmund area went for economic reasons to the cities of the provinces South- and later North-Holland, like Rotterdam, The  Hague and Amsterdam. Many descendants of these Hollandgänger can today still be identified by the `German spelling´ with -ff-. For the same Dutch  -ò- sound is in German an extra -f- needed. A single -f- gives an -ó- sound and the pronunciation -hoof-. And that's obviously not what is meant in  German. The spelling with a single -f- is in the Netherlands by far the most frequent, but it cannot be found in Germany! But all this brings us already  to the influences of regional dialect on the spelling of the surname.  
Name variations and dialect influences Berghof(f), Barkhof(f), Berkhof(f), Berkhoven  and Birkhof(f))  Two names have the same meaning as Berkhof(f), namely Barkhof(f) and Birkhof(f). Both a `berk´, as a  `bark(e)´ and a `birke´ refer to one and the same Betula birch tree. Although with the issue of the Dutch  Statenvertaling (States translation) (1618) and the Luther- and Zürich Bible (1534 and 1665) important  steps were taken to come to one `standard language´, regional dialects kept a major influence on the  development of surnames until the introduction of the Dutch Civil Registry in 1811 and the German  Standesamt in 1876. Like the exchange of the -e- for the -a- sound in Low German and the -e- for the -i-   sound along the river Rhine, from the Alps towards the Dutch border (see map).   The -e/a- sound change is characteristic for Low German and the boundary is in the Netherlands  somewhere on the sandy soils of the province of Drenthe. Thus, descendants of the family tree  Oosterwolde who moved in the eighteenth century to Havelte and Dalen, were all found under the name  Berkhof. In the family tree Vriezenveen the spelling with an -a- has only be found a few times. In the  family tree Zeijen on the other hand, descendants have only partly be found as Berkhof, but especially as  Barkhof. Hannover is also clearly on such an -e/a- sound border. The names Berkhoff and Barkoff can be  found here side by side. Roughly speaking does North of the line Hannover-Drenthe only the name  
Barkhoff still occur. Possibly in  relation to the former `Barkhof´ farm in Bremen. The -e/i- sound change is characteristic along the river Rhine and  can be found in both the Central and High German dialect areas. The name Birkhoff however can only be found in the so-called Rhinish Fan, a melting  pot of Low Franconian, Low German and Central German language varieties. In the Netherlands, the name Birkhof(f) only occurs in the Utrecht  region and in the German spelling with -ff-. Possibly the estate Birkhoven in Amersfoort played a role in this.   Differences in regional usage left their mark primarily when people moved from one region to another. Studying 17th and 18th century Amsterdam  Bann records gives us clear examples of this. As economic driving force of the Dutch Republic, Amsterdam attracted large numbers of fortune seekers  from all around. In the Bann records we can see that city officials wrote the names of immigrants from -a- and -i- sound areas default down as  Berkhof(f). This is quite well visible when the bride or groom in question could write their own name and used an -a- or -i- themselves. Being able to  write their own name, proved to play a crucial role in the handing down of the spelling. Until it was finally set down with the introduction of Civil  Registration in 1811.   But the Amsterdam Bann records show us more. For example the spelling with -c- and  -ck-, which fell into disuse in the mid-18th century. And the  notation `Berkhoven´. This name appears only in early 17th century records, with places of origin like Haarlem and Leiden. Perhaps the name has in  these cases still a relationship with the village Berkhout (`birch-wood´) in the province of Noord-Holland, which was in the 15th and perhaps the 16th  century known as `Berkhoven´. But several immigrants from the German city of Hamm signed their Banns in the early 18th century with this name  too. The city official quoted in their case also default `Berkhof(f)´. Thus it seems likely that the name Berkhoven is an archaic spelling of the name  Berkhof(f). The name does not occur in The Netherlands or Germany any more.   A special case is the name Berghof(f). This name literally means `hill-´ or `mountain-farm´ and has always been a common name in the German  Sauerland. Partly because of the different meanings of the names, Berkhoff and Berghoff seem in the neighboring Ruhr area not too has caused to  much confusion. Amsterdam city officials however, translated this name also into Berkhof(f). Possible wrong-footed by the phenomenon that is now  known as the Benrath line; the -k/ch- sound transition, as expressed in -ik- and -ich-. The only occurring Berghof family in the Netherlands lives in  and around Maastricht. It is possible that this family derived their name from the hamlet Berghof near Gulpen. Like in the family tree Zijen we see in  this family tree too that one of the descendants adopted around 1811 the more Dutch spelling. So in the Maastricht family tree both the names Berghof  and Berkhof occur. Finally, a word about the in America occurring names Barkoff, Berkoff, Birkoff and Burkoff. In English, the -h- of -hof(f)- is not pronounced and the  ending -off- seems at first sight to be an anglicizing. The origin of this name is however not in the Netherlands or Germany, but in Eastern European  countries like Poland, Romania, Belarus and the Ukraine. In the early twentieth century many people emigrated from these areas to the New World.  In drawing up naturalization forms on Ellis Island, the American Immigration Service translated patronymics such as the Russian endings -ov-, -  ovitch-  and -ovsky- into the more American (?!) sounding -off-. Actually similar to what had happened in 17th and 18th century Amsterdam. So, the  surname is in these cases not derived from a farm name, but it is based on a first name!  
updated: April 1 2010.
Home History Farms Maps Families Email History